מפגשים – חמישה סיפורים מיפן

בחורה עם מחשב נייד

'מפגשים חמישה סיפורים מיפן' מפגיש את הקורא עם אוסף של סיפורים קצרים של סופרים יפניים לא מוכרים, והוא מאפשר חלון הצצה לספרות והתרבות היפנית של המחצית הראשונה של המאה ה-20.

בשנים האחרונות התחילו להתפרסם במערב סופרים יפנים כמו הארוקי מורקאמי, בננה יושימוטו ועוד. כאחת שבעלת חולשה לספרות הקשורה למזרח, כל ספר שכזה מלהיב אותי מחדש.

'מפגשים' הלהיב אותי במיוחד מאחר והוא מעניק לקורא טעימות מסופרים שלא מוכרים במערב.

יפן, בשנים האחרונות, מעניינת אותי. גם תרבותית וגם ספרותית. עתה במיוחד לאחר שביקרתי שם, וחזרתי מוקסמת ביותר, מהתרבות המיוחדת, מהעדינות, מהיופי, האסטטיקה, השקט, המינימליזם. ומלאה במידע על חייהם בעבר ובהווה של היפנים, האוסף הזה העניק לי מידע מעיניים של אנשים אחרים (הסופרים) על החיים, המנהגים והתרבות.

'מפגשים' מכיל 5 סיפורים קצרים. 3 מתוכם מתארים תקופה שלפני מלחמת העולם השנייה, מתארים את החשיפה למערב אבל השמירה על הערכים המסורתיים מודגשת. 2 הסיפורים האחרונים נכתבו לאחר מלחמת העולם השנייה והשפעת המערב מורגשת יותר.

"בשיפוצים" מאת מורי אוגאי – מתואר הגיבור כשהוא נכנס למסעדה הנמצאת בשיפוצים וממתין לאישה גרמנייה שהייתה המאהבת שלו בעת שהותו בגרמניה. הסיפור משליך למצבה של יפן שלאחר רומן סוער עם המערב עדיין מחפשת את זהותה.

"הממחטה" מאת אקוטגווה ריונוסקה – מפגיש את הקורא עם פרופסור הנמשך לתרבות המערבית הזוכה למפגש תיאטרלי מאופק עם אמו של תלמיד שלו לשעבר.

"רבי עוצמה הם הפרחים" מאת אוקמוטו קאנוקו – הגיבורה היא רווקה בת 38 המנהלת סדנה לסידורי פרחים המנסה לשלב בסידוריה את המערב עם המסורתי, ונמצאת במעין משולש יחסים עם עוזרתה וצייר גוסס ממחלת השחפת.

"מרי קריסמס" מאת דזאי אוסאמו – מתרחש בטוקיו שלאחר המלחמה. הכתיבה היא מערבית יותר ופחות מאופקת. גיבור הסיפור שב לעיר לאחר המלחמה. העיר מרגישה לו אחרת אבל פיזית היא לא נראית שונה.

"העיר התחתית" מאת היאשי פומיקו – מתאר את תהליך ההשתקמות של האזרח הפשוט לאחר המלחמה. הגיבורה נאלצת לנדוד בין הבתים בניסיון למכור תערובות תה על מנת לפרנס את עצמה ואת בנה לאחר שבעלה נעדר במלחמה.

אוסף הסיפורים שונה מסוגת הסיפורים הקצרים שאני מכירה. למרות השוני, מצאתי אותו מעניין ביותר ונהניתי מהסיפורים. חבל רק, שהאוסף היה קצר מידי. בהחלט היה מקום לעוד סיפורים.

הייתי שמחה שבדומה ליוזמה המבורכת של אירית ויינברג שתרגמה וערכה אוסף זה, ימשיכו וירימו עוד את הכפפה ויתרגמו ספרים/סיפורים נוספים מפרי עיטם של סופרים יפנים.

האוסף מפגשים – חמישה סיפורים מיפן נקרא באדיבות "בוקסילה" ופורום ספרים וספרות של ווינט.

הוצאת בוקסילה, תרגום: אירית ויינברג

2014, 65 עמ

מפגשים