תחום התרגום הוא תחום בו חשוב מאוד לשמור על דיוק. כאשר אנחנו מעוניינים לתרגם מסמך מסוים מאנגלית לעברית או מעברית לצרפתית חשוב מאוד לשמור במהלך התרגום לא רק על רוח הדברים אלא על המשמעות המדויקת שלהם. יש מי שיאמר שתרגום זה אמנות לכל דבר ולכן חשוב לבחור לעבוד עם מתרגם שהוא אמין מאוד, מקצועי ובעל יכולת יצירתית. ככל המתרגמים שחברת ליצ'י תרגומים מעסיקה הם מתרגמים שדוברים את השפות שהם מתרגמים מהן ולהן ברמת שפת אם. החברה הינה חברה מקצועית מאוד והיא מקפידה על תרגומים באיכות גבוה מאוד כך שהמשמעות המקורית של התכנים המתורגמים נשמרת במלואה ולא הולכת לאיבוד במהלך המעבר משפה אחת לשפה אחרת.
ליצ'י תרגומים– על האתיקה של תחום התרגום
חברת ליצ'י תרגומים הינה חברה ששומרת על האתיקה של תחום התרגום. האתיקה של תחום התרגום מקצועי היא אתיקה ברורה מאוד. אתיקה זו כוללת קודם כל התחייבות מלאה ללא סייג לשמור על פרטיות הלקוח ועל הדיסקרטיות שלו. האתיקה של המתרגמים כוללת גם תרגום מדויק ונאמן למקור של כל טקסט משפת המקור לשפת היעד שלו. התרגום חייב להיות נאמן למקור כי רק כך הלקוח יכול להיות בטוח שהמשמעות המקורית של התוכן הועברה במלואה ונשמרה גם לאחר התרגום. ככל שהתרגום נאמן יותר למקור כך האיכות שלו גבוה יותר וניתן לעשות בו שימושים רבים יותר. חשוב לציין שישנם מושגים שלא תמיד ניתן לתרגם אותם באופן מילולי משפה לשפה בגלל הבדלי השפות ויש להתאים אותם לשפה המקומית.
ליצ'י תרגומים–תרגום על ידי מתרגמים מקצועיים
חברת ליצ'י תרגומים מעסיקה מתרגמים מקצועיים. רוב רובם של המתרגמים של החברה הם אנשים שדוברים עברית ושפה או שפות נוספות ברמת שפת אם. ישנה חשיבות רבה לרמה בה המתרגמים דוברים את השפות השונות – כי זה מה שקובע למעשה את איכות התרגום שלהם. ככל שהמתרגם דובר באופן שוטף ואיכותי יותר את השפה ממנה הוא מתרגם ואת השפה אליה הוא מתרגם כך רמת העבודה שלו מקצועית ואיכותית יותר. בסופו של דבר התכנים שאנחנו מתרגמים יכולים להשפיע רבות על תהליכים שונים בעסק שלנו או על תהליכים חשובים בחיים הפרטיים שלנו. חברת ליצ'י תרגומים מתחייבת על הרמה הגבוה של כל תרגום שהיא מתרגמת בין אם מדובר בתרגום של מאמר אקדמאי לסטודנטים ובין אם מדובר בתרגום של חוזים עסקיים לעסקים בינלאומיים שפועלים בכל העולם.









