הספרים של ג'יין אוסטן אהובים עלי. יש בהם קסם מיוחד שמשרה רוגע ושלווה. כשספרה תבונה ורגישות בתרגומו החדש של שי סנדיק הגיע אלי, תכף נכנסתי למוד הרגוע שלי, מוכנה להיסחף לתוך קלאסיקה רומנטית משובחת.
תבונה ורגישות מובא כאן בתרגום קולח ונעים. בעיבוד המעניק לסיפור הקלאסי את האפשרות לזרום באופן טבעי ונוח לקריאה. תבונה ורגישות הוא סיפורן של האחיות לבית דשווד. שתי האחיות אלינור ומריאן שונות זו מזו. כל אחת מהן מתנהלת באופן שונה וזה מתבטא כשהן מתאהבות ומגלות את העולם הגברי שסביבן. ומה נמצא סביבן? בעיקר ג'נטלמנים עם גינוני נימוסין ומחוות רומנטיות מעודנות, מהסוג שלא קיים כיום. בין האירועים החברתיים בהם הן נוטלות חלק, עבודות רקמה ונגינה על פסנתר הן צריכות להתמודד עם הרכילות, החששות והרגשות שבקירבן. שתי אחיות. האחת פועלת עם ההיגיון הבריא והשנייה זורמת עם הרגש ונסחפת על ידי האמוציות שלה. שתי נשים הנתונות לחסד וסיוע של גברים, עולם בו נשים "מסתדרות" בחיים רק כאשר הן באות בקשר נישואין. ובמידה והן אינן נישאות, החיים שלהן נתונים לרוב לאומללות ועוני. הנשים בתקופה זו השתוקקו וגילו כמיהה לבן זוג איכותי, בעל הכנסה כספית נאה. לא היו הזדמנויות רבות להכיר גברים איכותיים באמת. כשגבר איכותי חלף בסביבה, לא תמיד היה לו מושג, שמתנהל שדה קרב של ממש על קירבתו וליבו.
סיפורן של האחיות לבית דשווד מוכר לי היטב, אך תמיד אפשר ליהנות מתרגום חדש ולהיזכר ברומן המשובח של ג'יין אוסטן.
ממליצה להתרווח על כורסא או במיטה עם הספר הקלאסי ולהתרגש מהמחוות והשפה הנקייה שבסיפור. מהשפה השקולה, המילים המדודות בהן בוחרים הגיבורים כשהם נפגשים. להתגעגע לדברים הפשוטים והתמימים שאנשים דנים בהם, כשהם עושים זאת במלוא הרצינות ובכובד ראש.
כששיחות החולין שלהם נטולות פוליטיקה, טרור ואירועים כלל עולמיים. מתקיים היופי שבפשטות.
אל תטעו, הכנסה כלכלית ורכילות תופסות את מירב זמנם הפנוי, אך שאר הזמן מלא בחוסר מעש ובקביעת דייטים עתידיים. תענוג של ממש.
אישית, אני מעדיפה את זוג הגיבורים, אליזבט בנט ומר דארסי מספרה של ג'יין אוסטן "גאווה ודיעה קדומה". אשמח מאוד אם שי סנדיק יבחר לתרגם גם אותו בקרוב.
עיון בגירסת המקור באנגלית של תבונה ורגישות מגלה שהתרגום נאמן לרומן המקורי ומשמר את האיכויות שבו. אין ספק שהקריאה מעניקה כמה שעות טובות של רוגע.