נקודת מבט של ילדה – זה רציני

ז'וז'ה באנק - כתיבה מנקודת מבט של ילד

ז'וז'ה באנק "השחיין" הוצאת כתר, 2007.
מגרמנית: טלי שוורצשטיין-בסר

"הילדות שלי לא מספיק מעניינת כדי לכתוב עליה", אומרת הסופרת ז'וז'ה באנק באחד הראיונות לתקשורת. כותבת גרמנית ממוצא הונגרי, היא מעלה את העולם העלום שלפני נפילת מסך הברזל באירופה. חיים בלתי תעשייתיים, פשוטים והרבה טבע.
הנה לכם ספר שמסופר כביכול מנקודת מבט של ילדה, אך אינו כתוב בלשון ילדים כלל, ומבטו על העולם עמוק ורציני. הוא בנוי כך שכל פרק בו מוקדש לדמות אחרת מן הנפשות הפועלות, אך אף אחד מהם הוא לא מונולוג.
קטה שמספרת את הסיפור ואחיה אשטי נעזבו על ידי אמם שברחה למערב. הם נשארו עם אביהם שאינו מצליח להתגבר על האובדן, וגורר את ילדיו ממקום למקום, בין חברים, קרובים, על פני המדינה כולה.
ז'וז'ה באנק - כתיבה מנקודת מבט של ילד
הסיפור בפי קטה הוא רחוק להיות היסטורי או דוקומנטרי. רוב הפרטים הגיאוגרפיים והמזהים האחרים מוצאים מתוכו, והקורא צריך להסתפק בציונים כלליים כמו "מזרח המדינה" ו"הנסיעה למערב". המבט של ילד מסייע למחברת להציג את האירועים וההתרחשות לא באופן פוליטי אלא בהתבוננות נקייה משיפוט חברתי, אידיאולוגי או אחר. הספר גם לא עוסקת בדרמת הילדים הנטושים – נושא מלודרמטי וסנטימנטלי. האם עזבה כי היא לא יכלה לחיות כאן ורק רמיזות אחדות מצביעות על אפיוני המציאות בה חיות הדמויות.
"השחיין" מאת ז'וז'ה באנק
גם המצוקה והכאב עד ההתפתחות הטראגית בעלילה מוצגים בהתבוננות נקייה ומרוחקת מעט, אך עוצמת הביטוי של לשון הכתיבה של ז'וז'ה באנק היא זו שמעוררת את הרגשות, את השאלות, את התהיות. הספר כולו נעטף במסתורין, יש בו הרבה דברים לא אמורים. המחברת מנצלת את נקודת המבט של ילד גם לשם כך.
סופרת שיש לחקור, לדעתי.

לאתר הרשמי של הסופרת והמתרגמת מירי ליטווק mirielitvak.com
לאתר ביוגרפיות וסיפורי חיים מירי ליטווק – סופרת זיכרונות alife.co.il
חפשו אותנו בפייסבוק banner_facebook_1_0
מירי ליטווק – סופרת זיכרונות
אוניגין שאהב את סבתא קלרה – מאת מירי ליטווק

מירי ליטווק - סופרת זכרונות
סופרת ומתרגמת, מחברת ספרי ביוגרפיות, זיכרונות, הנצחה וספרי משפחה. כלת פרס היצירה מטעם ראש הממשלה. ספרים: "רוסיות ישנות עירומות" פועלים; "שמש מאחורי הגב" ו"געגועים לחושך" הקיבוץ המאוחד. על היצירה הספרותית באתר: www.mirielitvak.com על כתיבת ספרי ביוגרפיה וסיפורי חיים באתר: www.alife.co.il תרגומים סיפורת ושירה. "אנחנו" מאת יבגני זאמיאטין (רומן, הוצאת בבל), "בוריס פַּסְטֶרְנַק", "מארינה צְווֶטאייֶבה", "אנה אחמטובה", "אלכסנדר בלוק", (הוצאת גוונים). למדה תיאטרון באוניברסיטת תל אבי ובאוניברסיטת סורבון בפריז.