מאנגלית: אוריאל אופק ועטרה אופק. איורים: א"ה שפרד, הוצאת מחברות לספרות מבית כנרת זמורה ביתן, 274 עמ'
איזה התרגשות אחזה בי כשראיתי כי יש הוצאה חדשה לספר שליווה את ילדותי "הרוח בערבי הנחל" של קנת גרהם. כשהרמתי אותו וראיתי כי על התרגום אחראית עטרה אופק, היה לי ברור שיש כאן משהו מיוחד.
באחרית הדבר בסוף הספר, עטרה אופק משתפת בקשר האישי העמוק שלה לספר, הרי היה זה הספר הראשון שתרגם אבא שלה, אוריאל אופק ז"ל בהיותו בן 29 בלבד. אוריאל אופק היה חתן פרס זאב לספרות ילדים ונוער תשל"ו והוא אחראי לתרגומיהם של רוב "קלאסיקות" ילדותי בניהם: עליסה בארץ הפלאות, ספרי מרק טווין והספר האהוב אלי ביותר כנערה "מר אל כאן אנה". והנה היא, בתו, נבחרה לעדכן את התרגום של אביה ולהנגיש את הסיפור הקסום הזה לקוראים הצעירים של היום. משימה מורכבת שהיא עמדה בה בהצלחה.
מה אומר לכם, היא עושה עבודה נאמנה, נאמנה למקור, נאמנה לאביה ונאמנה לעצמה. נהניתי מכל דקה של קריאה, תוך כדי הקריאה נזכרתי בי כנערה צעירה, שוכבת במיטתי וראשי קבור בתוך הספר, לא רואה ולא שומעת, צוללת עמוק לתוך עולמו של חפרפר היוצא בפעם הראשונה מהמחילה אל הנהר הגדול, פגשתי מחדש את מר קרפד השחצן ונברן המים האמיץ ונלחמתי איתם שוב בנמיות המרושעות. זוהי הרפתקה קסומה מלווה בשיריו המצחיקים של הקרפד השחצן.
הספר מתאים לקריאה עצמית מגיל 7 ומעלה אך אם אפשר, אני ממליצה על קריאה בצוותא, הורה וילד – הנאה מובטחת.