האור מעל לונדון / ג'וליה קלי

'האור מעל לונדון' קריא מאוד ומספק מידע על מלחמת העולם השנייה. כרומן רומנטי הוא עומד במשימה היטב – מתאר סיפורי אהבה ובגידה, קשרים נולדים, קשרים רומנטיים מתפרקים. לטעמי, כרומן היסטורי הוא דל

האור מעל לונדון

אחת הסוגות האהובות עליי היא רומן היסטורי; כשהוא עשיר בפרטים מהיום־יום, כשהדמויות אמינות ומשכנעות והסיפור מעניין הוא מספק הנאה כפולה: גם מהסיפור וגם מהידע ההיסטורי שנכנס בגנבה.

על קצה המזלג כמה סופרים שופעים בתחום הזה: קן פולט שבין יתר ספריו הרבים כתב על ימי הביניים (עמודי תבל) וטרילוגיה ובה סיפור תולדותיהן של כמה משפחות במלחמת העולם הראשונה (נפילת הענקים), במלחמת העולם השנייה (שקיעת העולם) ובמלחמה הקרה (קצה הנצח); פיליפה גרגורי כתבה כמה ספרים על שושלת בית המלוכה האנגלי. ספרהּ המוכר ביותר הוא 'בת בולין האחרת'; פאולינה סיימונס עם טרילוגיה שנפתחת במלחמה העולם השנייה בספר 'ברש הברונזה' ומלווה את גיבורי הספר גם בשנים מאוחרות יותר; דיאנה גבלדון עם סדרת 'נוכרייה', שסיפורה נע חליפות בין סקוטלנד במאה ה־18 ואנגליה במלחמת העולם השנייה, ואחר כך מתרחב למקומות נוספים.

כמראיינת ניצולי שואה, התקופה שמעניינת אותי במיוחד היא מלחמת העולם השנייה, ולכן אני שמחה כשנופל לידי ספר שיכול גם לשמש אותי כחומר לימוד; יש הבדל עצום בין סיפור זיכרונות מלפני שבעים שנה ויותר ובין "תיעוד" בזמן אמת, כפי שעושה רומן היסטורי טוב.

קראתי הרבה ספרים על התקופה וכתבתי על כמה מהם: גברת בירד היקרה של איי ג'יי פירס (תמיר//סנדיק), תחת שמי ארגמן של מארק סאליבן (אריה ניר), צבעים נמלטים של ליסה בר (ידיעות ספרים), אמון, סבא שלי היה יורה בי של ג'ניפר אגה (ספרית פועלים – סיפורת).

גם 'האור מעל לונדון' עוסק במלחמת העולם השנייה, אבל הרגל השנייה שלו נטועה בימינו: קארה, בת זמננו, מגלה במהלך עבודתה ב'וילסון עתיקות וחפצים נדירים' יומן שכתבה אישה בזמן המלחמה. היא מרותקת ליומן ומתחילה לחקור מי היא ל"ק שתמונתה נמצאה ביומן.

הספר כתוב כך שקולן של השתיים נשמע לסירוגין – פרקים שמוקדשים לקארה ובהם מידע על ל"ק, ופרקים שעוקבים אחרי כותבת היומן, לואיז קין, בזמן אמת. הבחורה הצעירה והביישנית לואיז הפכה במהלך שנה אחת לאישה חזקה ודעתנית, ללוחמת נ"מ בעלת תעוזה וקור רוח. לפני גיוסה פגשה טייס בחיל האוויר המלכותי והרומן מתפתח ובמהלכו מתגלות פנים מפתיעות של הטייס. בצד המחקר על היומן, קארה מגיחה לאיטה מתחת להריסות נישואיה ומתחילה לבנות חיים חדשים.

הספר קריא מאוד ומספק מידע על מלחמת העולם השנייה. כרומן רומנטי הוא עומד במשימה היטב – מתאר סיפורי אהבה ובגידה, קשרים נולדים, קשרים רומנטיים מתפרקים. אבל בעיניי הוא דל: אומנם יש תיאור כללי של חיי השגרה במלחמה בעיר מותקפת, אבל הוא לא מתרחב מעבר לסביבה פיזית ותודעתית המצומצמת של גיבורת הסיפור. הדמויות חד ממדיות, העלילה ממהרת מאוד, חסרת מורכבות, רמזים שתולים בה בצורה גלויה. גם התרגום חורק לפעמים, כשמשולבות מילים שמתאימות לסלנג של היום ובאות מפי דמויות מלפני למעלה משבעים שנה.

הספר קריא וחביב. אני מניחה שאוהבות ואוהבי רומנטיקה ייהנו ממנו מאוד, אבל הוא לא מספיק עשיר למי שרוצה רומן היסטורי שאפשר לנעוץ בו שיניים.

הוצאת פן

311 עמודים

תרגום מאנגלית: אילן פן

עריכת תרגום: אלירז נר־גאון

מרב שני
צורכת ספרים לוורידים. עורכת לשון. מילים מוגבלות כל כך אבל כשהן מצליחות לדייק לרגע, זה אושר אחד קטן.