רוצה רומן סוחף במתנה?

סלונה מחלקת לכם ספר במתנה: גבר ואשה שהיו חברים כילדים, נפגשים באקראי כמבוגרים ומבינים שהם פשוט שייכים זה לזה, אבל לגורל יש תוכניות אחרות עבורם

12/02/2013
תרבות ובידור קבלו עדכונים מתרבות
  • RSS
»

דורה ולוקה לא התראו במשך שש-עשרה שנים. מאז שנפגשו בגן הילדים כינו אותם ה"בלתי נפרדים": הם בילו יחד כילדים ימי קיץ יפהפיים בחוף הסלעי של כפר הדייגים הקרואטי הקטן שגדלו בו - עד שדורה עברה לצרפת עם הוריה ולוקה נשאר בכפר לבדו.

בשנות העשרים שלהם נפגשים שוב דורה ולוקה באופן מפתיע בפריז: דורה, שהגשימה את חלומה והייתה לשחקנית תיאטרון, מצטרפת לחברים ומגיעה לפתיחת תערוכה. לוקה הוא האמן. ומיד מתברר להם: הם פשוט שייכים זה לזה.

אבל לחיים יש תכניות אחרות עבורם.

"כל יום, כל שעה" בהוצאת כנרת זמורה ביתן, בתרגום של חנה ליבנת,  הוא מאותם סיפורי אהבה יוצאי דופן, נטולי זמן ועכשוויים בעת ובעונה אחת. סיפורם של שני אנשים החולקים אותו גורל הפכפך שנחרץ להפריד ביניהם. רומן אהבה, כמו שרומן אהבה צריך להיות - בעל כוח משיכה רגשי עז, מסופר בצורה פיוטית וסוחפת.

נטשה דראגניץ' נולדה ב-1965 בספליט, קרואטיה. מאז 1994 היא חיה בארלנגן ועובדת בתחום השפות הזרות והספרות.

במקור, נכתב הרומן כסיפור קצר, אבל הסופרת הרגישה שהיא רוצה להכיר יותר את הדמויות ואת חייהן. גיבורי הספר הכירו בילדותם ונפגשו שוב לאחר שנים, ואז ההיכרות ביניהם הפכה לרומנטית. חקירת המעבר הזה בין שני סוגים של מערכות יחסים והמטען שהיכרות רבת-שנים נושאת איתה – ריתקה את נטשה.

כשכבר חשבה על רומן, היה לה ברור איך הוא יהיה בנוי: כך שסיפור האהבה של הגיבורים יסופר באופן המדויק וההולם ביותר להם כבני אדם. לכן היא היתה מעורבת בתהליך התרגום והתעקשה שהחלוקה לפסקאות, הרווחים ביניהן ומשפטים הקצרים יישמרו. במהלך הכתיבה היה לה חשוב מאוד להתמקד בשתי הדמויות הראשיות, ולכן הרומן כתוב כפי שהוא כתוב.

הספר נמכר לעשרים מדינות עוד לפני צאתו לאור בגרמניה.

סלונה מצ'פרת: 30 עותקים במתנה לראשוני הנרשמים לניוזלטר כאן בטופס.

[contact-form 103 "Newsletter_Books"]




מיטב הכתבות והבלוגים של סלונה: בסלולרי שלך | במייל שלך

בחזרה למעלה